Cocorico!com

French Culture & Voyage en France


Les paroles de la Marseillaise en français et en anglais

The lyrics of La Marseillaise, by Rouget de Lisle

La Marseillaise


Allons enfants de la Patrie Arise, you children of the fatherland
Le jour de gloire est arrivé ! The day of glory has arrived!
Contre nous de la tyrannie Against us, tyranny
L’étendard sanglant est levé (bis) Has raised its bloodied banner (repeat)
Entendez-vous dans les campagnes Do you hear in the fields
Mugir ces féroces soldats ? The howling of these fearsome soldiers?
Ils viennent jusque dans vos bras They are coming into your midst
Égorger vos fils, vos compagnes ! To slit the throats of your sons, your wives!
   
Aux armes, citoyens ! To arms, citizens!
Formez vos bataillons ! Form your battalions!
Marchons, marchons ! Let us march, let us march!
Qu’un sang impur May impure blood
Abreuve nos sillons ! Soak our fields’ furrows!
   
Que veut cette horde d’esclaves, What does this horde of slaves,
De traîtres, de rois conjurés ? Traitors, and plotting kings want?
Pour qui ces ignobles entraves For whom these vile chains
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) These long-prepared irons? (repeat)
Français, pour nous, ah! Quel outrage, Frenchmen, for us, ah! What outrage,
Quels transports il doit exciter ! What fury it must arouse!
C’est nous qu’on ose méditer It is us they dare plan
De rendre à l’antique esclavage ! To return to the old slavery!
   
Aux armes, citoyens… To arms, citizens…
   
Quoi! Des cohortes étrangères ! What! These foreign cohorts!
Feraient la loi dans nos foyers ! They would make laws in our homes!
Quoi! Ces phalanges mercenaires What! These mercenary phalanxes
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) Would cut down our proud warriors! (repeat)
Grand Dieu! Par des mains enchaînées Good Lord! By chained hands
Nos fronts sous le joug se ploieraient Our brow would yield under the yoke
De vils despotes deviendraient The vile despots would become
Les maîtres de nos destinées ! The masters of our destinies!
   
Aux armes, citoyens… To arms, citizens…
   
Tremblez, tyrans et vous perfides Tremble, tyrants and traitors
L’opprobre de tous les partis The shame of all good men
Tremblez! Vos projets parricides Tremble! Your parricidal schemes
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) Will receive their just reward! (repeat)
Tout est soldat pour vous combattre Against you, we are all soldiers
S’ils tombent, nos jeunes héros, If our young heroes fall,
La terre en produit de nouveaux, The earth will bear new ones,
Contre vous tout prêts à se battre ! Ready to join the fight against you!
   
Aux armes, citoyens… To arms, citizens…
   
Français, en guerriers magnanimes, Frenchmen, as magnanimous warriors,
Portez ou retenez vos coups ! Bear or hold back your blows!
Épargnez ces tristes victimes Spare these sad victims
À regret s’armant contre nous (bis) That they may regret taking up arms against us (repeat)
Mais ces despotes sanguinaires But not these bloody despots
Mais ces complices de Bouillé These accomplices of Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié, All these tigers who mercilessly
Déchirent le sein de leur mère ! Ripped out their mothers’ breast!
   
Aux armes, citoyens… To arms, citizens…
   
Amour sacré de la Patrie, Sacred patriotic love,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs Lead and support our avenging arms
Liberté, Liberté chérie, Liberty, cherished liberty,
Combats avec tes défenseurs ! (bis) Fight back with your defenders! (repeat)
Sous nos drapeaux que la victoire Under our flags, let victory
Accoure à tes mâles accents, Hurry to your manly tone,
Que tes ennemis expirants So that your enemies, in their last breath,
Voient ton triomphe et notre gloire ! See your triumph and our glory!
   
Aux armes, citoyens… To arms, citizens…
   
(Couplet des enfants) (Children’s Verse)
Nous entrerons dans la carrière We shall enter the career
Quand nos aînés n’y seront plus When our elders will no longer be there
Nous y trouverons leur poussière There we shall find their dust
Et la trace de leurs vertus (bis) And the mark of their virtues (repeat)
Bien moins jaloux de leur survivre Much less jealous of surviving them
Que de partager leur cercueil, Than of sharing their coffins,
Nous aurons le sublime orgueil We shall have the sublime pride
De les venger ou de les suivre ! Of avenging or following them!
   
Aux armes, citoyens… To arms, citizens…



Abc Hotel France - idées et promotions [1]

Article CoCorico !: http://cocorico.com

URL: http://cocorico.com/les-paroles-de-la-marseillaise/loisirs-vacances-culture-bien-etre/

Copyright © 1996-2013 Cocorico.com - Tous Droits Réservés Pour Tous Pays