Chanson française

Les paroles de la Marseillaise en français et en anglais



  • A A A
  • The lyrics of La Marseillaise, by Rouget de Lisle

    La Marseillaise


    Allons enfants de la Patrie Arise, you children of the fatherland
    Le jour de gloire est arrivé ! The day of glory has arrived!
    Contre nous de la tyrannie Against us, tyranny
    L’étendard sanglant est levé (bis) Has raised its bloodied banner (repeat)
    Entendez-vous dans les campagnes Do you hear in the fields
    Mugir ces féroces soldats ? The howling of these fearsome soldiers?
    Ils viennent jusque dans vos bras They are coming into your midst
    Égorger vos fils, vos compagnes ! To slit the throats of your sons, your wives!
       
    Aux armes, citoyens ! To arms, citizens!
    Formez vos bataillons ! Form your battalions!
    Marchons, marchons ! Let us march, let us march!
    Qu’un sang impur May impure blood
    Abreuve nos sillons ! Soak our fields’ furrows!
       
    Que veut cette horde d’esclaves, What does this horde of slaves,
    De traîtres, de rois conjurés ? Traitors, and plotting kings want?
    Pour qui ces ignobles entraves For whom these vile chains
    Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) These long-prepared irons? (repeat)
    Français, pour nous, ah! Quel outrage, Frenchmen, for us, ah! What outrage,
    Quels transports il doit exciter ! What fury it must arouse!
    C’est nous qu’on ose méditer It is us they dare plan
    De rendre à l’antique esclavage ! To return to the old slavery!
       
    Aux armes, citoyens… To arms, citizens…
       
    Quoi! Des cohortes étrangères ! What! These foreign cohorts!
    Feraient la loi dans nos foyers ! They would make laws in our homes!
    Quoi! Ces phalanges mercenaires What! These mercenary phalanxes
    Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) Would cut down our proud warriors! (repeat)
    Grand Dieu! Par des mains enchaînées Good Lord! By chained hands
    Nos fronts sous le joug se ploieraient Our brow would yield under the yoke
    De vils despotes deviendraient The vile despots would become
    Les maîtres de nos destinées ! The masters of our destinies!
       
    Aux armes, citoyens… To arms, citizens…
       
    Tremblez, tyrans et vous perfides Tremble, tyrants and traitors
    L’opprobre de tous les partis The shame of all good men
    Tremblez! Vos projets parricides Tremble! Your parricidal schemes
    Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) Will receive their just reward! (repeat)
    Tout est soldat pour vous combattre Against you, we are all soldiers
    S’ils tombent, nos jeunes héros, If our young heroes fall,
    La terre en produit de nouveaux, The earth will bear new ones,
    Contre vous tout prêts à se battre ! Ready to join the fight against you!
       
    Aux armes, citoyens… To arms, citizens…
       
    Français, en guerriers magnanimes, Frenchmen, as magnanimous warriors,
    Portez ou retenez vos coups ! Bear or hold back your blows!
    Épargnez ces tristes victimes Spare these sad victims
    À regret s’armant contre nous (bis) That they may regret taking up arms against us (repeat)
    Mais ces despotes sanguinaires But not these bloody despots
    Mais ces complices de Bouillé These accomplices of Bouillé
    Tous ces tigres qui, sans pitié, All these tigers who mercilessly
    Déchirent le sein de leur mère ! Ripped out their mothers’ breast!
       
    Aux armes, citoyens… To arms, citizens…
       
    Amour sacré de la Patrie, Sacred patriotic love,
    Conduis, soutiens nos bras vengeurs Lead and support our avenging arms
    Liberté, Liberté chérie, Liberty, cherished liberty,
    Combats avec tes défenseurs ! (bis) Fight back with your defenders! (repeat)
    Sous nos drapeaux que la victoire Under our flags, let victory
    Accoure à tes mâles accents, Hurry to your manly tone,
    Que tes ennemis expirants So that your enemies, in their last breath,
    Voient ton triomphe et notre gloire ! See your triumph and our glory!
       
    Aux armes, citoyens… To arms, citizens…
       
    (Couplet des enfants) (Children’s Verse)
    Nous entrerons dans la carrière We shall enter the career
    Quand nos aînés n’y seront plus When our elders will no longer be there
    Nous y trouverons leur poussière There we shall find their dust
    Et la trace de leurs vertus (bis) And the mark of their virtues (repeat)
    Bien moins jaloux de leur survivre Much less jealous of surviving them
    Que de partager leur cercueil, Than of sharing their coffins,
    Nous aurons le sublime orgueil We shall have the sublime pride
    De les venger ou de les suivre ! Of avenging or following them!
       
    Aux armes, citoyens… To arms, citizens…



    Abc Hotel France - idées et promotions



    Pour en savoir plus...
    Les paroles de la Marseillaise en français et en anglais: études
    Les paroles de la Marseillaise en français et en anglais: citations
    Les paroles de la Marseillaise en français et en anglais: commentaires
    Les paroles de la Marseillaise en français et en anglais: expositions
    Les paroles de la Marseillaise en français et en anglais: francophonie
    Les paroles de la Marseillaise en français et en anglais: guides
    Les paroles de la Marseillaise en français et en anglais: histoire
    Les paroles de la Marseillaise en français et en anglais: identité nationale
    Les paroles de la Marseillaise en français et en anglais: monuments
    Les paroles de la Marseillaise en français et en anglais: musées
    Les paroles de la Marseillaise en français et en anglais: photos
    Les paroles de la Marseillaise en français et en anglais: spectacles

    Un commentaire ?

    1 Comment so far


    1. 1 Parole Musique on July 6, 2009 3:48 pm

      Pas mal du tout cette traduction! Pourtant, c’est loin d’être ce qu’il y a de plus facile à traduire.

    Votre nom (requis)

    Votre Email (requis)


    Et Dieu créa la femme ? Voyelles d’Arthur Rimbaud ? Les 3 premiers Français prix Nobel d’économie ? Impression soleil levant, de Claude Monet ? Les 15 premiers Français lauréats du prix Nobel de littérature ? Le Petit Fût (2) ? Le Petit Fût (1) ? Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant ? Les Hasards heureux de l’escarpolette ? Foucault: le pouvoir liant et immobilisant, une histoire jupitérienne ? Le premier but de l’histoire de la Coupe du monde de football a été marqué par la France ? Les peintres français les plus célèbres? Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes ? Les 5 grands sujets du bac philo 2014 ? Paul Eluard, Liberté ?